Tuesday, August 16, 2011

Norwegian Wood - A casual gift-giving

Watch the clip and then read the transcription and translation.



女: かわい。消して、いい?
男: ごめん、ごめん。もう少し待って。
女:[??]
男: どうぞ
はい、これ。
女: 私に?
男:[??]
女:ありがとう
男:どういたしまして
女:開けてもいい?
男:もちろん(勿論)
Woman: Pretty. Can I blow it out?
Man: Sorry... sorry. Wait a second.
Woman: Now?
Man: Go ahead.
Here.
Woman: For me?
Man: Yes.
Woman: Thanks
Man: Don't mention it.
Woman: Can I open it?
Man: Of course.



Points of note:
Grammar: The woman uses "に" to ask if the gift is for her. In this case "ni" indicates an indirect object (for or to something or someone). Ni can also be used to show current location ("koko ni iru" - "I'm here").

Usage: Even though they use more casual speech with each other, they still exchange "arigatou" and "dou itashimashite."

No comments:

Post a Comment